Fontos egy nyelvben hogy ismerjünk szavakat. A legjobb erre a célra a mondat fordítás. Nézzünk egy versszakot egy dalból.
An cafe-Alone
Itsukara kodoku o hitori de kanji ikitekita?
Itsukara kyori o kanjite sugoshitekite?
Itsudemo boku wa matteitayo Minna no attakai nukumori
Mitai mo shiteita keredemo daremo to o sashinobete wa kurenai
Kiírjuk a nagyobb szavakat majd megnézzük a jelentésüket.
A szavak lehetnek felszólító, múlt vagy tagadó alakban is. Esetleg toldalékkal.
Szóval menézzük mit tudunk és mit nem...majd amit nem tudunk megnézzük alaposan.
Itsukara-Amikor
Kodoku-egyedül
Hitori-Ember
Kanjiru-érzés
Ikitekita-
Kyori-távolság
Sugoshitekite- Töltött
Itsudemo-Bármikor
Boku-Én (fiús)
Matteitayo-
Minna-Mindenki
Attakai-Meleg
Nukumori-Melegség
Mitai- -Szerű
Shiteita-Reméltem
Keredemo-
daremo-Senki
Sashinobetewa-
Kurenai-Magányosan
When have I felt distanced from others?
1.mondat
Itsukara kodoku o hitori de kanji ikitekita?
Mikor egyedül az ember érzi magányban?
Mikor érzi magát az ember magányosna?
2.Mondat.
Itsukara kyori o kanjite sugoshitekita?
Mikor távolság az érzés töltött?
Mikor érezte meg a távolságot a másiktól?
3.mondat.
Itsudemo boku wa matteitayo Minna no attakai nukumori
Bármikor Én vártam Mások melegségét
Bármikor vártam Mások melgeségére
Mitai mo shiteita keredemo daremo to o sashinobete wa kurenai
Szerű is Volt még Senki Reméltem magányomban.
Reméltem, de senki nem volt velem magányoban.
A lényeg mondat fordításokban hosz szinte mindig más lesz...De sokat lehet belőle tanulni. Szóval csak hajrá:
Saját fordítás:
An cafe-Alone
Itsukara kodoku o hitori de kanji ikitekita?
Itsukara kyori o kanjite sugoshitekite?
Itsudemo boku wa matteitayo Minna no attakai nukumori
Mitai mo shiteita keredemo daremo to o sashinobete wa kurenai
Kiírjuk a nagyobb szavakat majd megnézzük a jelentésüket.
A szavak lehetnek felszólító, múlt vagy tagadó alakban is. Esetleg toldalékkal.
Szóval menézzük mit tudunk és mit nem...majd amit nem tudunk megnézzük alaposan.
Itsukara-Amikor
Kodoku-egyedül
Hitori-Ember
Kanjiru-érzés
Ikitekita-
Kyori-távolság
Sugoshitekite- Töltött
Itsudemo-Bármikor
Boku-Én (fiús)
Matteitayo-
Minna-Mindenki
Attakai-Meleg
Nukumori-Melegség
Mitai- -Szerű
Shiteita-Reméltem
Keredemo-
daremo-Senki
Sashinobetewa-
Kurenai-Magányosan
When have I felt distanced from others?
1.mondat
Itsukara kodoku o hitori de kanji ikitekita?
Mikor egyedül az ember érzi magányban?
Mikor érzi magát az ember magányosna?
2.Mondat.
Itsukara kyori o kanjite sugoshitekita?
Mikor távolság az érzés töltött?
Mikor érezte meg a távolságot a másiktól?
3.mondat.
Itsudemo boku wa matteitayo Minna no attakai nukumori
Bármikor Én vártam Mások melegségét
Bármikor vártam Mások melgeségére
Mitai mo shiteita keredemo daremo to o sashinobete wa kurenai
Szerű is Volt még Senki Reméltem magányomban.
Reméltem, de senki nem volt velem magányoban.
A lényeg mondat fordításokban hosz szinte mindig más lesz...De sokat lehet belőle tanulni. Szóval csak hajrá:
Saját fordítás:
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése